新加坡後港屬狗的運程裝飾。中心擺出大型財神爺和12生肖運程裝飾,有公眾就發現各生肖運程的英文翻譯錯誤百出,其中將華語“犯太歲”譯成英文時,卻變成“太老而內疚”,令人一頭霧水,也鬧出笑話。這樣的錯誤,疑是使用谷歌翻譯而造成。
負責項目的承包商說,內容取自網絡,已有接獲一些公眾投訴,週五內將撤換糾正。
公眾提供的照片顯示,出現翻譯問題的12生肖運程裝飾位於後港中心第810座組屋旁,而裝飾是由後港中心商聯會擺放。
其中,屬狗的運程中,“本命年”被譯為 “Year is Benming”,而“犯太歲”竟被翻譯成了“guilty of being too old (因年齡太大,而感到內疚)”。此外,屬鼠的運程中,“有吉星進駐”被譯成“There is a constellation of Jews”,令人啼笑皆非。
“太歲”的英文翻譯,是叫Grand Duke Jupiter或Grand commander of the year,也被譯成God of Age。“本命年”英譯是Year of Fate。
後港中心商聯會受詢時表示,由於對生肖不瞭解,因此將工程交給外包給策劃公司處理。
運程內容網上直摘
《新加坡8頻道新聞》輾轉聯絡上負責提供運程內容的廣告公司,一問之下發現,原來運程的中文內容是直接摘取自網絡。而經查證,當中的英文內容,應該是通過谷歌進行的翻譯。
為了糾正後港中心裝飾上的錯誤,廣告公司將重新尋找生肖運程內容及翻譯。
公司也透露,早前有網民拍下四美地鐵站一帶的運程裝飾,一樣因錯誤百出引發網上熱議,而那也是他們公司負責的。負責人表示,已將其撤換。
“開開心心過年就好”
不願意透露姓名的廣告商負責人說,這只是單小本生意,因為眾人的關注,如今需要自掏腰包撤換,也令他很頭痛。他表示,由於項目賺取的費用不高,在本地找到風水師以及將運程翻譯為英文很困難。
他說,“這樣的運程,大家看一段時間就拆下,就算了”,認為“大家開開心心過年就好”。
到訪人數:(56)